One production run. Three times the audience.
Translate into Hindi and Spanish — the world's second and third most-spoken languages — for roughly 25% more than your English production cost. The same 13-phase pipeline. The same cinematic quality. Three simultaneous revenue streams.
3x
audience from one production run
25%
marginal cost to reach that audience
Same
13-phase pipeline, every language
How it works
Translate
We translate your directed script using AI with human-quality accuracy. The direction cues, emotion tags, and SFX annotations carry over to the target language.
Produce
The same 13-phase pipeline produces the translated version with native-sounding voices. Sound design, music, and mastering are reused or regenerated as needed.
Validate
QC validates pronunciation, pacing, and emotional delivery in the target language. The same 5-gate quality standard applies to every language.
Where we're shipping.
The core translation pipeline and multilingual production flywheel are built and integrated into the platform. We are validating end-to-end quality before opening to customers.
Hindi
Coming Q3 2026
Spanish
Coming Q3 2026
French
Coming Q4 2026
German
Coming Q4 2026
Portuguese
Coming 2027
Japanese
Coming 2027
Need a language not listed? Get in touch and we'll let you know our timeline.
The economics
Traditional multilingual audiobook production means re-recording everything from scratch — new voice talent, new studio time, new mixing sessions. Each language costs as much as the original.
Our pipeline translates the directed script and re-runs production with native-sounding voices in 2-5 days. Sound design and music are reused. You're not paying for a second production — you're paying for a new language track.
For roughly 25% more than your English production cost, you reach a Hindi-speaking audience and a Spanish-speaking audience simultaneously. Most indie publishers never access those markets. Our virtual production house does it by default.