One production run. Three times the audience.
Translate into Hindi and Spanish — the world's second and third most-spoken languages — for roughly 25% more than your English production cost. The same 12-phase pipeline. The same cinematic quality. Three simultaneous revenue streams.
3x
audience from one production run
25%
marginal cost to reach that audience
Same
12-phase pipeline, every language
How it works
Translate
We translate your directed script using AI with human-quality accuracy. The direction cues, emotion tags, and SFX annotations carry over to the target language.
Produce
The same 12-phase pipeline produces the translated version with native-sounding voices. Sound design, music, and mastering are reused or regenerated as needed.
Validate
QC validates pronunciation, pacing, and emotional delivery in the target language. Back-translation checks catch meaning drift before delivery.
Where we're shipping.
Hindi
Shipping now
Spanish
Shipping now
French
Coming Q2 2026
German
Coming Q2 2026
Portuguese
Coming Q3 2026
Japanese
Coming Q3 2026
Need a language not listed? Get in touch and we'll let you know our timeline.
The economics
Traditional multilingual audiobook production means re-recording everything from scratch — new voice talent, new studio time, new mixing sessions. Each language costs as much as the original.
Our pipeline translates the directed script and re-runs production with native-sounding voices in 2-5 days. Sound design and music are reused. You're not paying for a second production — you're paying for a new language track.
For roughly 25% more than your English production cost, you reach a Hindi-speaking audience and a Spanish-speaking audience simultaneously. Most indie publishers never access those markets. Our virtual production house does it by default.